TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---04_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:31,600 --> 00:01:33,280
Aranyos! Cuki!

2
00:01:33,280 --> 00:01:34,870
Kyuthi-chan!

3
00:01:34,870 --> 00:01:36,230
Ez én vagyok!

4
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
A világon az első!

5
00:01:40,000 --> 00:01:41,400
Kyuthi-chan!

6
00:01:41,400 --> 00:01:43,260
Mindenki barátja!

7
00:01:43,260 --> 00:01:44,900
Kyuthi-chan!

8
00:01:44,900 --> 00:01:47,890
Bármikor, bárhol!

9
00:01:47,890 --> 00:01:49,500
Aranyos! Cuki!

10
00:01:49,500 --> 00:01:51,130
Kyuthi-chan!

11
00:01:51,130 --> 00:01:52,010
MOZGOK

12
00:01:51,130 --> 00:01:52,010
Mozgok!

13
00:01:52,010 --> 00:01:52,880
BESZÉLEK

14
00:01:52,010 --> 00:01:52,880
Beszélek!

15
00:01:52,880 --> 00:01:53,760
DRÁGA VAGYOK

16
00:01:52,880 --> 00:01:53,930
Drága vagyok!

17
00:01:53,930 --> 00:01:55,340
Ő Kyuthi!

18
00:01:55,340 --> 00:01:57,350
Vigyél haza ma!

19
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Táncolhatja a Kyuthi-chan Dance slágert

20
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Véletlenszerűen beszél

21
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Több mint 10 KIFEJEZÉST tud mondani

22
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
* A hangfelismerő funkciók nem tartoznak.

23
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Beszélő KYUTHI-chan

24
00:01:57,350 --> 00:02:00,350
Rázd meg, hogy hallhasd a Kyuthi-chan
szerencsédet

25
00:02:01,050 --> 00:02:03,560
Olyan aranyos vagy, mint valaha,
Kyuthi-chan!

26
00:02:02,310 --> 00:02:07,270
4. rész Alice Kyuthi földjén

27
00:02:03,560 --> 00:02:05,650
"Köszönöm, Kotaro!"

28
00:02:05,650 --> 00:02:07,900
Mivel itt vagy velem, Kyuthi-chan,

29
00:02:07,900 --> 00:02:10,610
Át tudom vészelni az unalmas óráimat!

30
00:02:10,610 --> 00:02:11,850
"Örülök, hogy ezt hallom!"

31
00:02:11,850 --> 00:02:13,400
"Tedd a tőled telhetőt!"

32
00:02:13,400 --> 00:02:15,360
Igen, megteszem a tőlem telhetőt!

33
00:02:15,360 --> 00:02:17,770
Vissza kell mennem az osztályterembe.

34
00:02:17,770 --> 00:02:18,950
"Milyen szomorú!"

35
00:02:18,950 --> 00:02:20,080
"Sok szerencsét!"

36
00:02:20,080 --> 00:02:22,260
Viszlát később, Kyuthi-chan!

37
00:02:22,980 --> 00:02:27,290
Nekem igazán szükségem van a rendszeres
Kyuthi-chan adagomra.

38
00:02:33,970 --> 00:02:37,170
Láttam mindent, Kawaii!

39
00:02:39,010 --> 00:02:40,380
Te...

40
00:02:41,480 --> 00:02:47,780
Épp most néztél egy Kyuthi-chan
kulcstartót, nem?

41
00:02:49,980 --> 00:02:55,010
Nem hiszem el, hogy ez a macskaszemű
lány látta, hogy rajongok Kyuthi-chanért!

42
00:02:55,010 --> 00:02:58,050
A középiskolás életemnek vége!

43
00:02:59,370 --> 00:03:03,910
Köszönjük termékeink támogatását!

44
00:02:59,580 --> 00:03:03,910
MEGHAJLÁS

45
00:03:03,910 --> 00:03:05,370
Puff!

46
00:03:03,950 --> 00:03:05,370
PUFF!

47
00:03:05,370 --> 00:03:07,240
M-Mit értesz ezalatt?!

48
00:03:07,240 --> 00:03:11,230
Ő Q. T. DeVotee-sama unokája,

49
00:03:11,230 --> 00:03:14,410
Kyuthi és Kyuthi Land megalkotója.

50
00:03:14,410 --> 00:03:16,840
Mi? DeVotee? Unoka?

51
00:03:16,840 --> 00:03:20,550
És apukám a játékgyár elnöke ott!

52
00:03:20,550 --> 00:03:21,910
Más szavakkal...

53
00:03:21,910 --> 00:03:24,970
Én vagyok a Kyuthi Land Company örököse!

54
00:03:24,970 --> 00:03:26,560
A vagyon utódja!

55
00:03:26,560 --> 00:03:29,660
Alice Okanega a nevem!

56
00:03:26,560 --> 00:03:30,060
ALICE OKANEGA

57
00:03:30,060 --> 00:03:31,140
Mi?!

58
00:03:31,140 --> 00:03:31,810
Ami...

59
00:03:31,810 --> 00:03:35,030
...azt jelenti, hogy a cukiságom riválisa
vagy!

60
00:03:35,030 --> 00:03:36,230
Hé, Puniru!

61
00:03:36,230 --> 00:03:37,520
Te megint itt vagy?!

62
00:03:37,520 --> 00:03:40,820
Újra kezded, pedig már így is aranyos
vagyok!

63
00:03:40,820 --> 00:03:44,770
Én sokkal aranyosabb vagyok, mint
Kyuthi valaha is lehetne-ne-ne-ne-ne!

64
00:03:44,770 --> 00:03:46,800
Ne, ez ijesztő!

65
00:03:48,100 --> 00:03:51,030
Szóval te vagy az a slime, akiről mindenki
beszél.

66
00:03:51,030 --> 00:03:53,000
Kíváncsi voltam, milyen vagy.

67
00:03:53,000 --> 00:03:57,220
Az én Runrune-m milliárdszor aranyosabb!

68
00:03:57,220 --> 00:04:00,330
Runrune? Ki az?

69
00:04:00,330 --> 00:04:01,330
Nem tudom.

70
00:04:01,330 --> 00:04:03,260
Sosem hallottam erről a karakterről.

71
00:04:03,680 --> 00:04:04,930
Micsoda arcátlanság!

72
00:04:05,250 --> 00:04:10,450
Runrune-sama egy eredeti karakter,
amit Milady alkotott fiatal korában!

73
00:04:10,450 --> 00:04:11,650
Nem csoda, hogy nem tudok róla!

74
00:04:12,990 --> 00:04:15,070
Ez Runrune!

75
00:04:15,340 --> 00:04:20,950
Egy nap megkérem Nagyapát, hogy ő vegye
át Kyuthi helyét a kawaii trónon!

76
00:04:23,660 --> 00:04:26,410
Runrune aranyosabb, mint vártam.

77
00:04:26,410 --> 00:04:27,620
Kotaro!

78
00:04:27,620 --> 00:04:30,980
Ha szeretnéd, lehet belőle merch-öd!

79
00:04:31,420 --> 00:04:32,880
N-Ne légy buta.

80
00:04:32,880 --> 00:04:35,710
Nem érdekelnek az ilyen cuki dolgok!

81
00:04:35,710 --> 00:04:40,200
Kotaro, te hanyag, önző, hűtlen kölyök!

82
00:04:41,830 --> 00:04:43,510
Hé, gyerekek!

83
00:04:43,510 --> 00:04:45,520
Nem halljátok a csengőt?

84
00:04:45,520 --> 00:04:48,450
Tegyétek el a tanulással össze nem
függő játékokat!

85
00:04:53,810 --> 00:04:56,050
Runrune-sama nem csupán egy játék.

86
00:04:56,050 --> 00:04:58,650
Ő Milady kedves barátja.

87
00:04:58,650 --> 00:05:00,150
Okanega!

88
00:05:00,150 --> 00:05:03,620
Ne hozzatok szobalányaat az iskolába,
amikor nem kapcsolódnak a tanuláshoz!

89
00:05:03,620 --> 00:05:06,790
A kawaii trón az enyém!

90
00:05:06,790 --> 00:05:07,640
Huh?

91
00:05:07,640 --> 00:05:10,030
Ez nagy szó egy slime-tól!

92
00:05:10,030 --> 00:05:14,000
Amit eddig láttam, az csak rázkódás!

93
00:05:14,000 --> 00:05:16,660
Mindenféle kawaii dolgot tudok csinálni!

94
00:05:17,070 --> 00:05:20,690
Végtére is, maga a létezésem aranyos!

95
00:05:20,690 --> 00:05:22,590
Hé! Ideje órára menni!

96
00:05:22,590 --> 00:05:24,470
Micsoda pimaszság!

97
00:05:24,820 --> 00:05:28,930
Akkor miért nem tartunk most egy
meccset, és megnézzük, melyikünk
aranyosabb?

98
00:05:28,930 --> 00:05:30,970
Örömmel kiállok veled!

99
00:05:30,970 --> 00:05:32,600
Huh? Várj...

100
00:05:32,600 --> 00:05:35,550
A vesztesnek engedelmeskednie kell a
győztesnek élete végéig!

101
00:05:35,550 --> 00:05:38,210
Fogom a szavad!

102
00:05:41,560 --> 00:05:47,960
Kawaii versenyt tartunk, amit Alice Okanega-szama szervez.

103
00:05:47,960 --> 00:05:51,690
Mindenki azonnal gyülekezzen az iskolaudvaron.

104
00:05:51,690 --> 00:05:53,490
Kawaii verseny?

105
00:05:53,490 --> 00:05:54,600
Az meg mi?

106
00:05:54,600 --> 00:05:57,250
Fogalmam sincs, de jól hangzik!

107
00:05:57,250 --> 00:05:58,880
Nézzük meg!

108
00:06:01,090 --> 00:06:02,790
Hajrá!

109
00:06:02,790 --> 00:06:05,260
Itt van a kawaii verseny?

110
00:06:05,260 --> 00:06:06,560
Passz.

111
00:06:13,530 --> 00:06:16,390
Keverj össze egy kis bóraxot és keményítőt...

112
00:06:29,580 --> 00:06:32,520
Ezúttal buborékos habot is adok hozzá!

113
00:07:12,550 --> 00:07:13,470
Punya!

114
00:07:20,920 --> 00:07:22,160
Tada!

115
00:07:20,920 --> 00:07:25,630
PUNIRUN

116
00:07:22,160 --> 00:07:25,630
Buborékos Gazdag Lány Kawaii Puniru!

117
00:07:30,950 --> 00:07:33,140
Hogy nézek ki?

118
00:07:34,980 --> 00:07:37,040
Puniru-chan, olyan aranyos vagy!

119
00:07:37,040 --> 00:07:38,590
Zúzol!

120
00:07:38,590 --> 00:07:40,300
Úgy néz ki, mint egy baba!

121
00:07:40,300 --> 00:07:41,440
Hé, mi a helyzet az órával?

122
00:07:41,440 --> 00:07:43,690
Olyan buborékos és aranyos!

123
00:07:44,030 --> 00:07:46,990
Ez megvan, hiszen olyan aranyos vagyok!

124
00:07:47,720 --> 00:07:52,200
Ha nyerek, talán ráveszem Alice-t,
hogy építsen egy Punirulandot!

125
00:07:54,120 --> 00:07:54,950
Puniruland

126
00:07:56,700 --> 00:07:57,900
Aranyos!

127
00:07:57,900 --> 00:07:59,640
Puniru-chan!

128
00:07:59,640 --> 00:08:01,460
És akkor Kotaro...

129
00:08:01,460 --> 00:08:03,900
Nyertél! Aranyos vagy!

130
00:08:03,900 --> 00:08:08,160
...bevallja, és aranyosnak fog hívni,
tudom!

131
00:08:08,160 --> 00:08:09,510
Sziasztok, mindenkinek!

132
00:08:10,220 --> 00:08:12,640
Elég vadnak tűnnek a dolgok ott!

133
00:08:12,640 --> 00:08:13,800
Elég vad?

134
00:08:13,800 --> 00:08:14,560
Mi az?

135
00:08:14,560 --> 00:08:15,430
Menjünk és nézzük meg.

136
00:08:15,430 --> 00:08:16,420
Punyu?

137
00:08:16,420 --> 00:08:18,450
Mit ért az alatt, hogy elég vad?

138
00:08:23,770 --> 00:08:27,140
Megépítettem a Runrune Landet!

139
00:08:27,140 --> 00:08:31,990
Csak ma ez az egymilliárd jenes
nyálkató is a része!

140
00:08:31,990 --> 00:08:33,570
Az-az iskolaudvar!

141
00:08:33,570 --> 00:08:34,700
Hú!

142
00:08:34,700 --> 00:08:38,160
Gyertek, játsszatok kedvetekre!

143
00:08:38,160 --> 00:08:40,760
Én a nyálkatóban akarok játszani!

144
00:08:40,760 --> 00:08:41,680
Fantasztikus!

145
00:08:41,680 --> 00:08:42,870
Fel vagyok pörögve!

146
00:08:42,870 --> 00:08:46,510
Alice-szama nyaralós szerelése
nagyon ütős!

147
00:08:46,510 --> 00:08:53,180
Alice! Alice!

148
00:08:54,760 --> 00:08:57,230
Ez valami új!

149
00:08:57,610 --> 00:08:59,600
Olyan ragacsos, hogy mozdulni sem
tudok!

150
00:08:59,600 --> 00:09:01,650
Lebegem, lebegem!

151
00:09:03,120 --> 00:09:05,860
Én is akarok úszni!

152
00:09:05,860 --> 00:09:07,150
Én is!

153
00:09:07,150 --> 00:09:09,070
Király vagy, Alice-szama!

154
00:09:09,070 --> 00:09:10,380
Csodálatos!

155
00:09:10,380 --> 00:09:11,580
Fantasztikus!

156
00:09:11,920 --> 00:09:13,130
Íme!

157
00:09:13,130 --> 00:09:15,330
Ragyogó győzelem Runrune-nak!

158
00:09:15,330 --> 00:09:18,460
Várj, a nyálkató semmi köze Runrune-hoz!

159
00:09:18,460 --> 00:09:19,590
Így van!

160
00:09:19,590 --> 00:09:21,870
Ez nem jelenti, hogy Runrune cukibb!

161
00:09:21,870 --> 00:09:28,050
Aki Runrune Földjére látogat, lakó és rajongó lesz!

162
00:09:28,050 --> 00:09:32,050
Bizonyítékul nézd, mennyire szeretik a nyálkatavat!

163
00:09:32,700 --> 00:09:34,760
Nem... Nem igazságos.

164
00:09:34,760 --> 00:09:36,600
Nesze neked!

165
00:09:36,600 --> 00:09:40,310
Ezt kapod, amiért nem tisztelsz!

166
00:09:40,310 --> 00:09:42,060
Megérdemled!

167
00:09:42,060 --> 00:09:45,150
A vereség ezen arckifejezését akartam látni!

168
00:09:49,280 --> 00:09:52,710
Én is akarok a nyálkatóban játszani!

169
00:09:52,710 --> 00:09:53,990
BUMM!

170
00:09:53,990 --> 00:09:55,610
Mi?!

171
00:10:00,420 --> 00:10:01,660
Állj!

172
00:10:02,090 --> 00:10:04,880
Ne ronts ide engedély nélkül!

173
00:10:05,860 --> 00:10:09,960
Nem igazságos, hogy én vagyok az egyetlen, aki kimarad, miközben mindenki szórakozik!

174
00:10:09,960 --> 00:10:13,100
Neked nem kell itt lenned!

175
00:10:20,350 --> 00:10:23,060
A második forduló nyálkabirkózás, mi?

176
00:10:23,060 --> 00:10:23,810
Mi?

177
00:10:27,520 --> 00:10:31,090
Semmi vagy Runrune-hoz képest!

178
00:10:31,670 --> 00:10:33,990
P-P-Punya!

179
00:10:35,050 --> 00:10:35,810
Mi?

180
00:10:36,170 --> 00:10:38,450
Én... Én vagyok az...

181
00:10:39,010 --> 00:10:42,070
vagy te leszel nagyobb?

182
00:10:50,570 --> 00:10:53,720
Elnyelte a nyálkát, és hatalmas lett?!

183
00:10:53,720 --> 00:10:54,710
Punya!

184
00:10:54,710 --> 00:10:57,710
Miért olyan kicsik most mindenki?

185
00:10:57,710 --> 00:11:00,430
Mert nem vetted komolyan!

186
00:11:00,430 --> 00:11:01,670
Komolyan?

187
00:11:01,670 --> 00:11:04,390
Mit tegyek, hogy komoly legyek itt?

188
00:11:16,530 --> 00:11:17,450
Áh.

189
00:11:18,420 --> 00:11:19,780
Fussatok!

190
00:11:29,330 --> 00:11:32,620
Az első Puniruland helyszín elkészült!

191
00:11:32,620 --> 00:11:34,610
Ne szippantsd be az egész iskolát!

192
00:11:34,610 --> 00:11:36,090
Puniru, te idióta!

193
00:11:37,880 --> 00:11:40,850
Ezt nem hagyom!

194
00:11:44,810 --> 00:11:47,020
Sosem bocsátok meg Punirunak!

195
00:11:47,020 --> 00:11:51,780
Miért? Miért olyan arrogáns az a nyálka?!

196
00:11:51,780 --> 00:11:53,410
Miért?!

197
00:11:53,410 --> 00:11:55,530
Szegény Milady...

198
00:11:55,530 --> 00:11:58,030
Itt vagyok neked.

199
00:11:59,290 --> 00:12:05,910
Miért nem kel életre a Runrune-om, mint Puniru?

200
00:12:05,910 --> 00:12:07,190
Nos...

201
00:12:07,990 --> 00:12:12,030
Most irigy vagyok Punirura.

202
00:12:13,630 --> 00:12:15,900
H-Hölgyem!

203
00:12:15,900 --> 00:12:17,360
Milyen szánalmas.

204
00:12:17,750 --> 00:12:21,090
Ki gondolta volna, hogy ilyen tragikus
gondolatokat dédelgetett...

205
00:12:21,650 --> 00:12:23,710
Amióta Alice-szama kicsi volt,

206
00:12:23,710 --> 00:12:28,690
nagyapja, DeVotee-szama, anyja és apja
mindig elfoglaltak voltak a munkával.

207
00:12:29,330 --> 00:12:33,260
Nem is beszélve anyja törékeny
alkatáról...

208
00:12:38,710 --> 00:12:40,110
Hodai!

209
00:12:42,090 --> 00:12:43,590
Nézd csak!

210
00:12:44,080 --> 00:12:46,960
Szereztem egy barátot!

211
00:12:47,280 --> 00:12:49,280
A neve Runrune!

212
00:12:51,180 --> 00:12:53,500
Nagyszerűen néz ki, Hölgyem.

213
00:13:09,860 --> 00:13:14,300
Én csak ezekben a rajzokban játszhatok
Runrune-val.

214
00:13:14,300 --> 00:13:15,730
Hölgyem.

215
00:13:16,250 --> 00:13:20,090
Egy vendég érkezett ma Önhöz.

216
00:13:20,090 --> 00:13:21,320
Ki?

217
00:13:21,320 --> 00:13:25,150
Az Ön kedves barátja, Runrune-szama.

218
00:13:30,610 --> 00:13:32,260
Runrune!

219
00:13:35,730 --> 00:13:37,370
Ez fantasztikus, Hodai!

220
00:13:37,970 --> 00:13:41,040
Mintha varázsló lennél!

221
00:13:45,490 --> 00:13:52,020
Ez volt a kezdete Hölgyem Runrune-szamával
töltött nagyszerű napjainak.

222
00:14:06,430 --> 00:14:12,300
Megfogadom, hogy valóra váltom
Hölgyem kívánságát!

223
00:14:15,000 --> 00:14:17,380
LIME PRIVÁT JUNIOR GIMNÁZIUM

224
00:14:16,450 --> 00:14:18,550
Mindenki!

225
00:14:19,090 --> 00:14:21,300
Hallgassátok ezt!

226
00:14:21,300 --> 00:14:24,720
Van egy nagy, nagy, nagy hírem ma veletek!

227
00:14:24,720 --> 00:14:26,910
Mi ez a nagy felhajtás ilyen korán?

228
00:14:26,910 --> 00:14:29,720
Alice újabb meccsre hív ki engem?

229
00:14:30,010 --> 00:14:31,350
Amikor ma felébredtem...

230
00:14:32,570 --> 00:14:37,780
Runrune életre kelt és emberré vált!

231
00:14:37,780 --> 00:14:40,430
Mi?!

232
00:14:42,860 --> 00:14:46,890
Runrune életre kelt és emberré vált!

233
00:14:46,890 --> 00:14:49,280
Ő már nem csak egy játék!

234
00:14:49,280 --> 00:14:54,500
Runrune-szama mindent megtett, hogy
emberré váljon Hölgyem kedvéért.

235
00:14:54,500 --> 00:14:56,520
Runrune megtette?

236
00:14:56,520 --> 00:14:59,340
Tegnap még csak egy plüssjáték volt.

237
00:14:59,340 --> 00:15:01,890
Édes Runrune-m!

238
00:15:01,890 --> 00:15:04,330
Lehet, hogy most kicsit másképp nézel ki,

239
00:15:04,330 --> 00:15:06,460
de még mindig olyan aranyos vagy, mint
valaha!

240
00:15:07,180 --> 00:15:08,550
Hééé!

241
00:15:08,550 --> 00:15:11,260
Itt az ideje a Kyuthi-chan táncnak!

242
00:15:12,350 --> 00:15:13,840
Nézzétek! Csak nézzétek!

243
00:15:13,840 --> 00:15:16,310
Mindjárt megmutatja az aranyos táncát!

244
00:15:22,430 --> 00:15:26,200
Teljesen háttérbe szorította Punirut!

245
00:15:26,200 --> 00:15:28,740
Csak a fenekét rázta!

246
00:15:28,740 --> 00:15:31,750
Ha aranyos táncról van szó, én is tudok
olyat!

247
00:15:31,750 --> 00:15:33,520
Csak nézzétek!

248
00:15:31,950 --> 00:15:33,700
BÓRAX OLDAT

249
00:15:31,950 --> 00:15:33,700
MOSÓSZÓDA

250
00:15:34,200 --> 00:15:37,500
Ezúttal adok hozzá egy kis fekete és
kék tintát!

251
00:15:38,790 --> 00:15:43,380
PUNIRUN

252
00:15:39,230 --> 00:15:40,470
Bumm!

253
00:15:40,470 --> 00:15:43,380
Kawaii Táncos Puniru!

254
00:15:43,750 --> 00:15:44,880
Runrune!

255
00:15:44,880 --> 00:15:47,620
Kihívlak egy cuki táncpárbajra!

256
00:15:57,120 --> 00:15:58,060
Egy rappeléssel!

257
00:15:58,830 --> 00:15:59,900
Egy csípővel!

258
00:16:00,640 --> 00:16:01,860
És egy ugrással!

259
00:16:04,530 --> 00:16:05,440
A csípője!

260
00:16:05,440 --> 00:16:07,130
Mi a nagy helyzet?!

261
00:16:07,130 --> 00:16:08,330
Ne!

262
00:16:08,330 --> 00:16:11,280
Runrune-t mindenhol mocskos trutyi borítja!

263
00:16:12,780 --> 00:16:14,870
Puniru! Hogy mersz ilyet!

264
00:16:14,870 --> 00:16:17,190
Ez az én szövegem!

265
00:16:17,190 --> 00:16:18,750
Kérj bocsánatot!

266
00:16:19,770 --> 00:16:21,710
Ó, ez szórakoztató volt!

267
00:16:21,710 --> 00:16:23,300
Punya!

268
00:16:23,300 --> 00:16:25,090
Ez nagyszerű volt!

269
00:16:25,090 --> 00:16:28,150
Nemcsak cuki vagy, de okos is!

270
00:16:28,150 --> 00:16:31,400
Na, ez az én Runrune-m!

271
00:16:32,320 --> 00:16:34,110
A sorai...

272
00:16:34,110 --> 00:16:35,680
A mozdulatai...

273
00:16:40,690 --> 00:16:43,400
Pontosan ugyanazok, mint Beszélő
Kyuthi-chané!

274
00:16:43,400 --> 00:16:45,030
Nyalás!

275
00:16:45,030 --> 00:16:45,900
Ó!

276
00:16:45,900 --> 00:16:48,900
Tehát ismeri cégünk sikeres termékét?

277
00:16:48,900 --> 00:16:54,030
A Beszélő Kyuthi-chan híres a
"Mozgok! Beszélek! Drága vagyok!"
szlogenjéről,

278
00:16:54,030 --> 00:16:58,120
és a cukisága világszerte több
mint harmincmillió eladott
darabot eredményezett!

279
00:16:58,120 --> 00:17:00,800
Itt az ideje, hogy eltáncoljuk a
Kyuthi-chan táncot!

280
00:17:01,370 --> 00:17:02,540
Várj, mi?

281
00:17:02,540 --> 00:17:05,190
A hangja hasonlóan hangzik.

282
00:17:05,620 --> 00:17:06,760
Hölgyem.

283
00:17:06,760 --> 00:17:11,830
Runrune-szama a Kyuthi kawaii
trónjának átvételére van kijelölve.

284
00:17:11,830 --> 00:17:13,840
Más szóval, természetes, hogy
hasonlítanak egymásra.

285
00:17:13,840 --> 00:17:15,720
Ennek van értelme!

286
00:17:15,720 --> 00:17:18,370
Nagyon sajnálom, hölgyem!

287
00:17:18,380 --> 00:17:22,830
Ez volt az egyetlen módja annak,
hogy a kívánságod teljesüljön!

288
00:17:23,190 --> 00:17:25,790
Játsszunk legközelebb rejtvényeket!

289
00:17:25,790 --> 00:17:28,030
Természetesen, Runrune!

290
00:17:28,360 --> 00:17:29,280
Így van.

291
00:17:29,280 --> 00:17:31,950
"Runrune-szama életre kelt."

292
00:17:31,950 --> 00:17:34,530
"Már nem egy játék."

293
00:17:34,530 --> 00:17:38,170
Milyen zsemlét nem lehet megenni?

294
00:17:38,170 --> 00:17:41,500
Ez könnyű. Hajkonty!

295
00:17:41,500 --> 00:17:44,410
A válasz: egy hajkonty!

296
00:17:44,410 --> 00:17:45,830
Következő kérdés.

297
00:17:46,340 --> 00:17:50,140
Milyen teával szórakoztató játszani?

298
00:17:50,140 --> 00:17:51,140
Mi?

299
00:17:51,140 --> 00:17:53,160
Ööö...

300
00:17:53,160 --> 00:17:55,300
Milady mosolyáért,

301
00:17:55,300 --> 00:17:59,860
Fenn kell tartanom a hazugságot és
megőriznem a varázslatot!

302
00:17:59,860 --> 00:18:01,210
Hú, király!

303
00:18:01,210 --> 00:18:02,280
Egy újdonság játék!

304
00:18:02,280 --> 00:18:03,100
Újdonság!

305
00:18:03,760 --> 00:18:05,560
Hangosan kimondta!

306
00:18:05,560 --> 00:18:07,660
Jaj, Okanega-szan.

307
00:18:07,660 --> 00:18:10,540
A szüleid vettek neked egy új
újdonságot?

308
00:18:10,540 --> 00:18:12,450
Örülök neked.

309
00:18:12,450 --> 00:18:13,530
Újdonság!

310
00:18:13,530 --> 00:18:15,800
Csavarni a kést!

311
00:18:15,800 --> 00:18:18,490
H-Hodai!

312
00:18:18,490 --> 00:18:19,620
Milady!

313
00:18:19,620 --> 00:18:22,580
Nem szabad odafigyelned a
hülyeségeikre.

314
00:18:22,930 --> 00:18:25,450
A varázs megtört a varázskirályságon
kívül!

315
00:18:25,450 --> 00:18:27,420
Ez kívül esik a hatáskörünkön!

316
00:18:27,670 --> 00:18:29,240
Ne mondd...

317
00:18:29,240 --> 00:18:30,960
Nem csak színlelsz?

318
00:18:30,960 --> 00:18:33,360
Tényleg hiszel a varázslatban?

319
00:18:33,360 --> 00:18:35,400
Ez a Világ Hobbi Vásár?

320
00:18:35,400 --> 00:18:36,150
Huh?

321
00:18:36,150 --> 00:18:39,380
A fesztivál, amely mindenféle játékot
és játékot ünnepel!

322
00:18:39,380 --> 00:18:40,430
Ennek kell lennie!

323
00:18:40,430 --> 00:18:43,640
Úgy döntöttek, idén a mi iskolánkban
tartják!

324
00:18:43,640 --> 00:18:44,820
Hú!

325
00:18:44,820 --> 00:18:47,130
Slime medencék és életnagyságú
újdonságok?

326
00:18:47,130 --> 00:18:48,690
Ez nagyon beteg!

327
00:18:48,690 --> 00:18:52,000
Ez a fiú nem a varázskirályságból
való.

328
00:18:52,000 --> 00:18:54,110
Ő csak egy CoroCoro kölyök.

329
00:18:55,000 --> 00:18:57,430
R-Runrune.

330
00:19:00,080 --> 00:19:04,630
Ember vagy, nem?

331
00:19:06,110 --> 00:19:09,180
A válasz: egy "novel-tea"!

332
00:19:09,180 --> 00:19:10,880
Runrune!

333
00:19:12,020 --> 00:19:15,340
Ez...

334
00:19:15,340 --> 00:19:20,070
Ez nem az a Runrune, amit akartam!

335
00:19:20,070 --> 00:19:21,540
Milady!

336
00:19:24,360 --> 00:19:26,020
Ennyi a találós kérdésekből!

337
00:19:26,520 --> 00:19:28,480
Ez nagyon szórakoztató volt!

338
00:19:29,080 --> 00:19:30,500
Runrune...

339
00:19:31,400 --> 00:19:33,510
Kicsit sajnálom őt.

340
00:19:34,030 --> 00:19:37,150
Miután emberré változott Alice-ért...

341
00:19:37,510 --> 00:19:38,840
Nézz ide.

342
00:19:38,840 --> 00:19:42,120
Te vagy az egyetlen, aki még mindig
hisz ebben.

343
00:19:42,120 --> 00:19:46,350
Ez a Runrune egy játék, amit a
szobalánya, Hodai-szan készített
neki.

344
00:19:51,730 --> 00:19:52,890
Akkor...

345
00:19:53,560 --> 00:19:54,890
Kotaro.

346
00:19:55,910 --> 00:20:00,250
Mit gondolsz rólam?

347
00:20:03,100 --> 00:20:04,180
Ööö?

348
00:20:08,190 --> 00:20:09,590
Huh?!

349
00:20:09,590 --> 00:20:11,900
Miért izzadok hirtelen golyókat?

350
00:20:11,900 --> 00:20:13,890
Ez csak egy szokásos kérdés!

351
00:20:13,890 --> 00:20:15,280
Válaszolj gyorsan valamit!

352
00:20:15,280 --> 00:20:16,940
De miért pont ezt?

353
00:20:16,940 --> 00:20:20,320
Miért nem csak azt kérdezed, hogy
"Cuki vagyok?", mint mindig, te idióta?!

354
00:20:20,320 --> 00:20:21,560
Áh, jajj!

355
00:20:21,560 --> 00:20:23,490
Ne tegyél fel furcsa kérdéseket,
te idióta!

356
00:20:23,490 --> 00:20:25,010
Te nagy bunkó!

357
00:20:25,540 --> 00:20:26,910
Kawaii-kun. (Cuki fiú)

358
00:20:28,140 --> 00:20:31,130
Ne légy gonosz Puniru-chan-hoz.

359
00:20:31,990 --> 00:20:34,450
Adj neki egy őszinte választ.

360
00:20:34,950 --> 00:20:36,090
Oké?

361
00:20:40,800 --> 00:20:43,760
Jól van, megteszem!

362
00:20:43,760 --> 00:20:46,470
Azt hiszem, azt gondolom...

363
00:20:48,400 --> 00:20:50,690
A-azt gondolom, c-cuki vagy...

364
00:20:51,510 --> 00:20:56,150
Persze, engem csak egy nyáknak
gondolsz, nem?

365
00:20:57,170 --> 00:20:58,190
Huh?

366
00:20:58,190 --> 00:21:00,970
Én egy cuki, beszélő nyálka vagyok.

367
00:21:00,970 --> 00:21:03,360
Runrune egy beszélő játék.

368
00:21:03,360 --> 00:21:05,110
Nem ugyanaz a kettő?

369
00:21:05,110 --> 00:21:08,440
Akkor Alice miért szomorú, hogy
Runrune csak egy játék?

370
00:21:08,440 --> 00:21:09,920
Huh?!

371
00:21:09,920 --> 00:21:10,990
Te hülye!

372
00:21:10,990 --> 00:21:12,580
Annyira buta vagy!

373
00:21:12,580 --> 00:21:13,940
Mekkora hülye tudsz lenni?!

374
00:21:13,940 --> 00:21:15,680
Te egyszerű, agyatlan nyálka!

375
00:21:15,680 --> 00:21:17,630
M-M-Mi ez az egész?!

376
00:21:17,630 --> 00:21:20,460
Hogy hívhatsz valakit, aki olyan
cuki, mint én, "butának" újra és újra...

377
00:21:20,460 --> 00:21:21,550
Kotaro, te hülye!

378
00:21:21,550 --> 00:21:22,920
Te vagy itt a hülye!

379
00:21:22,920 --> 00:21:24,850
Nem, a hülye-hülye te vagy!

380
00:21:25,740 --> 00:21:28,660
Áh, vörös vagy, mint a cékla,
Kotaro-chan!

381
00:21:28,660 --> 00:21:30,220
Tudom, Kotaro-chan...

382
00:21:30,220 --> 00:21:32,560
Nanpa! Most mi?! (Csajozás)

383
00:21:37,280 --> 00:21:39,680
Szereted Mami-chant, nem?

384
00:21:41,980 --> 00:21:43,240
Így van!

385
00:21:43,240 --> 00:21:44,680
Puniru-chan.

386
00:21:43,240 --> 00:21:45,480
Ez telitalálat?

387
00:21:44,680 --> 00:21:48,970
Milyen kedves, hogy babázhat
Okanega-sannal.

388
00:21:45,480 --> 00:21:47,690
Én csak azt mondtam!

389
00:21:48,330 --> 00:21:52,260
Szereted Mami-chant! Szereted
Mami-chant!

390
00:21:48,970 --> 00:21:53,020
Biztosítsd, hogy újra barátok
legyenek Alice-szel!

391
00:21:53,370 --> 00:21:55,960
Tényleg? Hű!

392
00:21:56,340 --> 00:22:01,470
Eljön az a nap, amikor Runrune és
Alice újra barátok lesznek?

393
00:22:01,470 --> 00:22:04,170
Ez egy másik történet.

394
00:23:35,310 --> 00:23:37,690
Én vagyok Alice Okanega!

395
00:23:37,690 --> 00:23:42,000
Én vagyok a Kyuthi Land Company
örököse, ami minden cuki dolog felett uralkodik!

396
00:23:41,400 --> 00:23:43,110
Puniru-chan, MEGVAGY TEHETED

397
00:23:42,000 --> 00:23:46,150
És az én, Hodai, kötelességem
vigyázni Alice úrhölgyre.

398
00:23:44,990 --> 00:23:49,950
5. epizód INDULÁS! INDULÁS!
Mesés szurkoló rutin!

399
00:23:46,150 --> 00:23:47,700
Induljunk el, Hodai!

400
00:23:47,700 --> 00:23:49,910
Bárhová követlek, Milady!

I'm sorry, but I need the actual text to translate. Could you please provide the content you want translated?
Powered by translatesubtitles.org